Starting from the basic attribute of “accuracy” of English science and technology style, starting from the three aspects of word formation law, context and cognitive metaphor of science and technology English vocabulary, it focuses on word meaning selection and translation.Starting from the complexity of sentence structure, according to the characteristics of scientific and technological English sentence structure, the corresponding translation methods are introduced, focusing on the translation of passive voice and long sentences.Based on the basic attribute of scientific and technological English objectivity, it focuses on numbers, charts, formulas and their translation strategies to achieve the normative expression of sentence patterns.Introduce the characteristics of the convergence of scientific and technological English discourse, such as care, substitution, omission, connection, etc., and master the corresponding translation methods.Introduce the translation of scientific and technological English papers, including: title, abstract, text, references, etc.Introduce the stylization mode and translation issues of the text, which involve informational texts such as patent documents and specifications.